姑娘做个盈盈下拜的夸张姿势:“您批评的是,保尔书记同志,听君一席话,思想境界又提高了呢~”
“得了吧,冬妮娅,又在拿我开涮…”
领头的对于姑娘的笑话并不感冒,头也不回,再次迈开大步将两人甩在身后:
“你俩快点儿,天越来越冷了。”
“窝巢!臭小子…要死啊!特么…慢点儿!”大胡子快步赶上,气喘吁吁念叨着:
“特么d…这种愣了吧唧的浑小子…竟然还挺有女人缘…那帮傻姑娘还都上赶着追他…凭啥…没天理了真是…”
姑娘快步跟上领队,回头看向大胡子:“你说凭啥,咱保尔同志有魅力,能打,长得帅呗~”
·
又经过两个半小时的艰难跋涉,三人终于抵达了目的地:一片被遗忘的乱葬岗,
此地专门用来收殓被泰拉联邦法务部处决的叛军领袖、恐怖分子、政Z犯的尸体,
为避免民众自发祭奠吊唁这些犯人,避免这些捣乱分子的精神得到继承,
联邦干员们秘密行动,将这些犯人的骨灰盒运到这人烟稀少的新西伯利亚贫瘠冻土,随便挖个坑儿潦草葬了。
一横一竖两根劣质木料用钉子钉在一起,罪人只配拥有这样简陋的十字墓碑,
其中大部分已被恶劣的环境侵蚀殆尽,剩下的也被大风吹得歪歪扭扭。
三人绕着乱葬岗绕了一大圈儿,打着手电筒,俯身挨个查看残存的十字架,终于在其中一根儿歪斜倾倒的木料上发现了想要的文字:
“马库斯·林奇,
1947-1986,
叛徒,
恐怖分子,
聚集非法武装,残忍谋杀了我们敬爱的参议员,
被英勇的联邦陆军17师官兵击毙,
愿此罪恶之魂永受炼狱煎熬,
联邦法务部,
1986
”