因伤缺席的加里-内维尔坐在家中的沙发上,眼睛紧盯着电视屏幕。
当C罗在左路用一个挑球过人戏耍奥谢时,英格兰人差点把啤酒喷出来。
“我的天啊!”他对着空荡荡的客厅惊呼。
内维尔特别注意到C罗的跑动——那种不知疲倦的冲刺,那种对每一个球的执着。
但真正受苦的是他的替补奥谢。
爱尔兰人在场上像个迷路的游客,被C罗的花式动作晃得晕头转向。
“奥谢需要个GPS,他已经昏头了。”内维尔嘟囔着,又灌了一口啤酒。
场边的吉格斯则笑得像个恶作剧得逞的孩子,对身边的队友说:“说真的,看着奥谢被那个孩子耍得团团转,你很难不笑出声。”
更衣室的门刚关上,费迪南德就憋不住笑出了声:“约翰(奥谢),那孩子是不是往你鞋里灌了迷魂药?”
他模仿着C罗踩单车的动作,“左、右、左,然后你就自己绊倒了自己!”
半场休息时,更衣室里的奥谢瘫在椅子上,脸色发白。
“他看起来需要吸口氧气。”费迪南德扬起眉毛有些戏谑。
吉格斯正用冰袋敷着膝盖,闻言差点把水喷出来:“我打赌那小子赛前看了十遍你的防守集锦,专门研究怎么戏耍你。”
“放屁!”奥谢瘫在长凳上,湿透的球衣黏在身体上,“你们谁去防谁知道!他变向时候膝盖都不带打弯的!”
突然瞥见弗格森阴沉的脸色,他立刻改口,“当然主要是我时差还没倒过来。”
斯科尔斯突然从角落抬起头,手指摸了摸姜黄色的头发:“那小子过人前有个固定流程。”
他模仿着C罗的动作,“先抬头扫一眼球门,低头,然后就像按了启动键似的突过去。”
巴特兹正往手套上扑镁粉,闻言抬头:“最该死的是他射门前根本不看球!就盯着我。”
他的话音戛然而止。
更衣室门口,小罗的马尾辫随着轻快的步伐左右摇晃。
“那小子踩单车时像根电线杆!”
小罗咧嘴笑着,用毛巾擦了擦汗湿的马尾辫,“上半身挺得笔直,防守球员一眼就能看穿他的重心。”
更衣室里安静了一瞬。
奥谢脸色更难看了。
“但该死的!”巴西人突然收起笑容,手指在空气中划了道弧线,“他变向那下的爆发力姿势全错,可就是能过人。”
费迪南德吹了声口哨:“所以是天赋碾压技术?”
“不。”
小罗从柜子里掏出瓶水浇在头上,“是饥饿感。”
水珠顺着他的笑容滑落,“你们没看见他突破失败时的眼神吗?像头被抢走猎物的幼狼。”
巴特兹突然插话:“那你觉得他能改掉毛病吗?”