四月天小说网

四月天小说网>我从顶流塌房了,系统才来? > 第493章 惊艳全球东方神话席卷蓝星(第7页)

第493章 惊艳全球东方神话席卷蓝星(第7页)

依然有着小部分死性不改的读者。

他们觉得西楼去写快餐,是自甘堕落。

为什么?

因为这些写的再好,在文人眼里也是快餐,不堪入眼。

于是,仅仅只是不到一个月时间。

现在看来,哪里会贵?

两千万声望都划得来!

袁雄也连连感慨:“阿默,现在翻译界都在说,《西游记》的英文版堪称是翻译界的教科书,几乎达到了完美的境界。有不少中英翻译家说:《西游记》里面的翻译,任何一句话都翻译的十分得体,让人挑不出毛病就算了,甚至许多时候比原文更加的精彩。这才造就了西方民众尤其是青少年能很快接受它的原因。所以业内有人称:如果翻译界也有大师的话,阿默你就是大师水准。”

整天都是诸如类似的对话:

“泼猴,你逃不出我的五指山!”

“《西游记》虽然写的呵呵,但只能算一部爽文。”

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

虽然它在文字方面勉强能达到文学性的高度,但是要堪比名着,还差得太远。

因为这人说的对,从现在的内容来看,《西游记》的确只是一部爽文。

他是这样写的:

西方魔幻顶级作家德怀特点评:“在《西游记》这样的佳作面前,我写的幻想类就犹如一个蹒跚学步的孩子,显得如此的幼稚。”

甚至还有一些家伙自己组建了天庭,将学生们弄成了天兵天将,耀武扬威。

它的确没有多么高深的社会和历史意义。

“我一直以为幻想类界,只有魔法世界。今天我才知道还有如此恢弘壮阔的世界,我的妈呀,着实吓到我了。”

魔幻畅销作家彼得:“原来幻想类的想象力达到极致后,会有如此震撼的冲击力。这种神话故事,让我叹为观止。”

可此刻,在这些人的发言面前,他们彻底闭上了嘴。

在他看来,系统翻译的英文版,几乎将《西游记》完美融合了西方人的阅读习惯,还没有破坏东方神话的神秘和浩瀚,这才是其在短时间内在西方大获成功的原因。

尤其是一些本来以为自己不喜欢东方神话的网友,更是激动不已。

“我可是齐天大圣!如来小儿看招!”

“西楼,你真短。”

没了!

“……”

“《罗斯奇幻之旅》的粉丝滚蛋!就凭你们还没资格碰瓷《西游记》。”

幻想领域扛鼎人莫妮卡:“我很不想承认《西游记》的优秀,但是我做不到。我只能说仅仅只是这三分之一的内容,它便秒杀了蓝星所有的幻想类。”

名着?

就在几个小时前还沸沸扬扬的网友,此刻却宛若一潭死水,寂静的可怕。

已完结热门小说推荐

最新标签